zena@francobampi.it
Inderê
Gazzettino Sampierdarenese
Anno XLI - N. 6 30 Giugno 2012

Paròlle de Zena

Consonanti finali

Oggi di fatto non è più rilevabile, ma ancora la generazione dei miei nonni, che aveva appreso il genovese come lingua madre, trovava serie difficoltà a pronunciare parole che terminassero con consonante, con due eccezioni. La più importante è la “enne nasale” tipica di tantissime parole genovesi: pàn (pane), bibìn (tacchino), ronsón (spintone), zazùn (digiuno), ecc. Altra eccezione è la “erre” di alcuni francesismi: sciafeur (autista), blagheur (spaccone), decreteur (lustrascarpe), ecc., che però potevano anche essere pronunciate senza la “erre” finale. Due erano e sono le soluzioni adottate dai dialettofoni: o aggiungere una sillaba in modo da far terminare la parola per vocale, la soluzione di gran lunga più diffusa, o togliere la consonante finale. L’aggiunta della sillaba finale compare nell’importazione in genovese di parole da altre lingue: il turco kamal diventa camàllo (facchino), l’arabo habib si trasforma in gabìbbo (persona del Meridione), il greco tardo mantélion fornisce il nostro mandìllo (fazzoletto), e l’italiano gas diventa gàzzo. Anche il cuscus diventa scocozó (pasta da minestrone) e zabib diviene zebìbbo (uva passa). Dall’inglese ship abbiamo scìppe (brigantino a palo), da black traiamo blècche o brècche (nero e anche il catrame), mentre rosbìffe (arrosto di manzo) deriva da roast beef. Più recentemente, tra i licôri (liquori), troviamo il rómme (rum) e il fernétte (Fernet). Cade invece la consonate finale nella celeberrima parola lapi (matita) e in òutobo (autobus).

Miæ che a Madònna do Gàzzo a no l’é “la Madonna del gas”!

Franco Bampi

Tutte le regole di lettura sono esposte nel libretto Grafîa ofiçiâ, il primo della serie Bolezùmme, edito dalla Ses nel febbraio 2009.

Frutta autunno-inverno
Cose da contadini
Acqua e fango
Mare/male
Cose da ladri
Lavoro
Spazzatura
In villa
Pesci
Maschile e femminile
Parolle veraci
Numeri
Preti
Religione
A scuola
Botteghe
Reti da pesca
Crolli
Giochi d'azzardo
Carnevale
Sposi
Bambini e ragazzi
Panvocàliche in zenéize
Palindromi zeneixi
Mezzi di trasporto
Acqua e tubature
Consonanti finali
La Repubblica di Genova
Vocali aperte e chiuse
Neve
Giocare all'aperto
Zugâ a Lêua
Locuzioni avverbiali
Vocali lunghe e corte
La gente
False alterazioni
Parole in disuso
Falegname 2
Troncamento
Monete antiche
Monete
Muratori
Parole difficili
Parole facili
Inglesismi
Il gioco del calcio
La notte bianca
Estate
Frutta
Parole in -eû
Parole dimenticate
L'acqua
Il Bucato
Parole in -eu
Il pranzo di Natale
Cognomi
Colori
Cose da bambini
Carrucole
Carte da gioco
Spagnolismi
La farina
Parole in -æso
Le noci
Natale
Porte e finestre
Bambinese
La castagna
I parenti
Le imbarcazioni
Il bosco
In cantina
I quartieri di Genova
Le Casacce
L'orlo
Nota sulle "vegette"
Le parole del Natale 2
In ufficio
Pesci
Sapori ed erbe
Parole in -gion
Cose da sarti
Pugni e sberle
In cucina
Falegname
Uccelli
Arabismi
Dormire
Malattie
Giochi e giocattoli
Strumenti musicali
Insetti
Vestiti
Corpo umano
Regole di grafia
Pasta
Metàtesi
Pentole e secchi
Legumi, pasta, farina
Attenti all'italiano!
Francesismi
Alberi e piante
Comprare il cibo
La cucina
Le parole di Pasqua
La casa
Nomi astratti
Le parole del Natale
Essere...
I rumori
Le parole dell'uva
Italianismi

Inderê