D - R
zeneise@francobampi.it
 

Intrâ > A léngoa > Etimologie de parolle zeneixi > D - R
[ Inderrê ]

E regole ] A - C ] [ D - R ] S - Z ]

Dâ recatto assestare, mettere in ordine, far pulizia
Da-o latin parlòu recaptàre ch'o veu dî a maexima cösa.

Defissio cartiera
Voxe instruïa, da-o latin aedificiu, "palassio".

Dënâ natale
Da-o latin dìe natàle, "giorno de quande se nasce".

Demoâse divertirsi, trastullarsi
Da-o latin demoràri, "trattegnîse" trattenersi, intrattenersi.

Derrûâ crollare, diroccare, cadere tutto0 d'un pezzo - Derrûo dirupo, rovescio d'acqua
Da-o latin do Medioevo dirupare, ch'o vegne da rupe, "bricco".

Desaviâ disabituare (una dal fare una cosa)
A-a léttia des-avviâ avviâ=abituare.

Desmûo lutto - vestito nero da lutto - segno esteriore di lutto
Da-o latin parlòu dismutàre, "cangiâ i vestî, i panni".

Erboo a pibbre albero della nave di un solo pezzo senza interruzioni di gabbie
Da-o françeise mât à pible, che a-a léttia veu dî "erboo a verga" dove pible o vegne da-o latin pìpula "scigoeletto" zufoletto.

Euvéi (giorno d') giorno feriale, giorno di lavoro
Da-o latin operìle, "de travaggio".

Falampi spaccone, contafrottole
A-a léttia fâ di lampi, fâ ciaeo, comme a dî fâ imprescion contando 'na cösa feua do normale.

Fantin - Fantinn-a Scapolo, celibe - Zitella, nubile
Da fante, "figgieu, zuenotto" con ûn cangio de scignificato tipico da Ligûria.

Fädette Sottana
Diminutivo de fauda (falda), "fäda falda, parte inferiore del vestito, scöso grembo, pisso orlo dei panni, dei fazzoletti, ecc., oexin orlo, lembo di tela, panno, ecc." voxe germanica in origine deuviä in Ligûria e in Piemonte.

Fûmmasci vapori, fumi - avei i fûmmasci = avere le caldane o i bollori da troppo vino
Da-o latin fumàciu, "fûmme spesso, negia" ch'o l'ha piggiòu quello scignificato.

Gabibbo meridionale
Dall'arabo habìb, "amigo".

Gaccia bocchetta della serratura, dove si inserisce la chiave
A gh'ha origine galloromanza e germanica (in françeise "gâche").

Galante fidanzato, fidanzata - amoroso, amorosa
Da-a parolla galante, che chì in Ligûria a l'ha piggiòu quello scignificato.

Giaea bietola
Da-o galloitalico géda, ch'o vegne da-o latin vorgâ bléta, a-o posto de bétula, diminutivo do classico béta, ch'o veu dî a maexima cösa.

Gianfóttre briccone ,furfante
Da-o françeise jean-foutre, "personn-a sensa dignitae". Daeto che a-a létia o veu dî "Gioane-fotte", peu dâse ch'o segge 'n arregordo de guaere de Napolion, tanto ciû che in Fransa o l'é registròu da-o 1792.

Ghirindon Comodino, tavolino da notte
Da-o françeise guéridon, "töa rionda e piccinn-a pe mettighe addosso ûn vaso, 'na lampa, e via discorrindo".

Gilecco giacchetta da contadini
Dal turco yelek, "corpetto, camixeua, mariolo".

Giorno d'euvéi giorno feriale, giorno di lavoro
Da-o latin operìle, "de travaggio".

Incallâse osare, azzardarsi, arrischiarsi
Foscia o vegne da-o latin callis, "sentê" e quindi "tentâ 'na stradda pericolosa".

Inséi innestare
Da-o latin inserìre, pe inserére, ch'o veu dî a maexima cösa.

Invexendâse confondersi, non sapere più cosa fare
Da-o latin vicénda, "cangio".

Lalla zia
Voxe onomatopeica.

Lamma latta, lamiera
Evolussion do scignificato dall'italian lama de metallo ch'o vegne da-o latin lamina.

Lasàu asado, pancia di manzo stesa e cotta sulla brace all'aperto
Da-o spagnollo dell'Argentinn-a asado del campo, ch'o vegne da-o latin assàre, "vegnî rosso".

Leppego viscidume, strato di materia viscida
Da-o verbo latin lippicàre, ch'o vegne da lippìre, "ëse leppegoso".

Ligneua cordicella da muratore, per segnare linee diritte
Da-o latin lineòla, "linea piccinn-a".

Lobbia arcuccio della culla, per sollevare coperte o zanzarieree
Da-o germanico laubja, "angiòu" pergolato.

Magnâ manata, manciata
Da-o latin manua, ch'o veu dî a maexima cösa.

Mandillo fazzoletto
Da-o latin parlòu mantile, ch'o vegne da mantele, "sciûgaman".

Marmellin mignolo, dito mignolo del piede e della mano
Diminutivo de marmél(u), ch'o veu dî a maexima cösa e ch'o vegne da-o latin mìnimu.

Marotto - Mòuto ammalato, malato
Da-o latin màle hàbitu, "in cattivo stato" doppo ëse passòu da-o provensâ malaut(e).

Méisoa madia
Da-o latin mensula, "töa (mensa) piccinn-a".

Méizao mesero, mesere, mezzaro
Dall'arabo mi'zar, "vello" velo che da-o zeneise o l'é passòu inte l'italian ascì.

Messiavo - Messiao nonno
A-a léttia messer avo.

Micca filone, pagnotta, pane a forma bislunga
Da-o françeise miche, "pan grosso e riondo ch'o peisa armeno mëzo chillo".

Päfaero leva di ferro
A-a léttia palo de faero.

Pappê carta
Da-o françeise papier, ch'o veu dî a maexima cösa.

Parpellâ battere gli occhi
Da parpéla, ch'o vegne da-o latin pàlpetra pe pàlpebra.

Pasquëta epifania
Diminutivo de pasqua - pasca, da-o latin pasqua - pascha, in to seu scignificato de "festa" e quindi "festa piccinn-a" perché a l'é a primma festa dell'anno e a l'é consciderä meno importante da Pasqua.

Paxe mansueto, docile come un agnello
Da-o latin pàcidu, derivòu da pàce in sciö modello de plàcidu.

Peio si dice di frutta andata a male prima di maturare
Da-o latin perìre, "andâ via, perdise".

Pibbre (erboo a) albero della nave di un solo pezzo senza interruzioni di gabbie
Da-o françeise mât à pible, che a-a léttia veu dî "erboo a verga" dove pible o vegne da-o latin pìpula "scigoeletto" zufoletto .

Pipinëa abbondanza, grande quantità
Da-o françeise pépinière, "vivaio".

Piron bottiglia con becco per bere a garganella
Da-o catalan porró (de faeti o serve pe beive "a-a catalann-a") ò da-o spagnollo porrón, che continuan o latin pòrru, "porrin" porro, verruca a quae forma a l'é scimile a quella da bottiggia.

Poae padre
Forma ch'a vegne da 'n antigo pàire, da-o latin pàtre segondo a serie pàire > pàir > pài > pe > poae con l'azzunta da "o" comme sûccede anche in ätre parolle.

Poin padrino
Da-o latin patrìnu, con 'n evolussion scimile a "poae".

Portacôa codrione, dove sono impiantate le penne della coda dei volatili
A-a léttia porta côa.

Pöse (sûnnâ e)suonar le campane a morto dopo un decesso
Da-o latin pausàre "riposâ (in ta paxe do Segnö)".

Preboggion verdure per il minestrone, specie quello col riso (ätra stöia)
Da-o verbo preboggî "dâ ûn boggio" e, a-a léttia, "pe boggî".

Puntapê inciampo
Da-o spagnollo puntapié, "pessâ".

Quinta (mëgio "cointa") fretta, premura
Françeise e provensâ coîte, "sprescia", da-o verbo coiter, "fâ fïto, costrinze a fâ quarcösa", parolle che vegnan da-o latin coctàre, pe coactàre, "forsâ".

Ramaddan Chiasso, baccano, frastuaono
Dall'arabo ramadàn, ch'o lé o nono meise di Maometten in to quae lô devan zazzûnâ de giorno, mentre de neutte peuan fâ ribotta e ûn bordello do diao.

Recatto (dâ) assestare, mettere in ordine, far pulizia
Da-o latin parlòu recaptàre ch'o veu dî a maexima cösa.

Redoggiâ rimboccare
Da-o latin parlòu reduplàre, ch'o vegne da dùplu, "doggio".

Relento puzza di stantio, di chiuso
Da-o françeise relent, "ch'o l'ha ûn ödô ch'o mette angoscia perché o l'é staeto lasciòu troppo tempo in te 'n posto ûmido", ch'o vegne da-o latin léntu, "flescibile, lento".

Remescello (rûmescello) gomitolo, di lana, ecc.
Da-o latin parlòu glomiscéllu, diminutivo de glòmo, ch'o veu dî a maexima cösa.

Remûâ rimuovere, scostare, far cambiare posto
Da-o latin remutàre, "cangiâ torna" (mutàre - re).

Rencio rigido, duro, stecchito
Da-o latin rìgidu, "reddeno".

Reuo cerchio, circolo - cappannello (di persone)
Da-o latin rotàre, "giâ in gïo".

Revertegâse rimboccarsi (le maniche)
Da-o latin parlòu reverticàre, ch'o veu dî "tornâ inderrê" (vèrtere - re).

Roggio (d'aegua) sgorgo, getto, flusso d'acqua
Da-o verbo latin roticulàre, "batte, cacciâ con forsa".

Ronfò fornello a legna di mattoni
Da-o nomme ingleise d'America rumford, ch'o l'é piggiòu da-o nomme dell'ingleise Sir Benjamin Thomson, conte de Rumford, ch'o l'ha faeto ben ben di stûddi in sciä combustion e in sciö vapô.

Rûmenta spazzatura
Da-o latin raménta, "rascciatûa, risso, scavenn-a".

E regole ] A - C ] [ D - R ] S - Z ]