zena@francobampi.it
Inderê

«Méssa Zenéize»

Santoâio N.S. da Vitöia
Méssa in italiàn
Traduçión zenéize de præ Lusciàndro Carbón, Frànco Bànpi e Marîa Viétz

Quésta «Méssa Zenéize» a l'é stæta patrocinâ da-o Lions Club ch'o l'à domandòu a traduçión in zenéize da Preghiera dei Lions, do Codice dell'Etica Lionistica, di Scopi del Lionismo e da Missione dei Lions Clubs International.
Pe lêze e traduçioìn sciacæ chi.

Prìmma letûa

[ Gen 2, 18-24 ]
Da-o Lìbbro da Génexi

18Domenedê o l'à dîto: «No l'é bén che l'òmmo o ségge sôlo. Mi ghe faiö un agiùtto adàtto a lê». 19E Domenedê o l'à fæto da-a tæra tùtte e béstie di cànpi e tùtti i öxélli do çê e o l'à portæ a Adâmo pe védde cómme o l'aviéiva ciamæ; e quæ sæ sæ o nómme che l'òmmo o l'avesse dæto a-i éseri vivénti quéllo o saiéiva stæto o seu nómme. 20E Adâmo o l'à dæto i nómmi a tùtte e béstie domèsteghe, a-i öxélli do çê, e a tùtte e béstie sarvæghe da canpàgna; ma no gh'êa pe Adâmo un agiùtto adàtto a lê. 21E Domenedê o l'à fæto càzze un profóndo séunno in sce Adâmo e lê o s'é adormîo; o gh'à pigiòu unn-a de seu costigêue e a-o seu pòsto o l'à seròu a carne. 22Co-a costigêua ch'o l'avéiva pigiòu da Adâmo, Domenedê o l'à fæto 'na dònna e o l'à portâ a Adâmo. 23E Adâmo o l'à dîto: «Quésta vòtta a l'é òsso de mæ òsse e càrne da mæ càrne»; pe quésto a saiâ ciamâ dònna perché quésta a l'é stæta pigiâ da l'òmmo. 24Alôa l'òmmo o lascjâ seu poæ e seu moæ e o se uniâ a-a dònna e loiâtri diventiàn 'na mæxima càrne.

Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo

Sàlmo responsoriâle

[ Salmo 127, 1-5 ]

Ritornéllo: Ne benîghe o Segnô, fónte de vìtta.

1Biâto chi témme o Segnô e o camìnn-a pe-e seu stràdde;
2defæti ti ti mangiæ do giamìn de teu moén; o saiâ a teu feliçitæ e o teu bén.
Ritornéllo: Ne benîghe o Segnô, fónte de vìtta.

3A teu sposâ a saiâ cómme 'na vìgna fecónda into cheu da teu câza,
i teu fìggi cómme erboêti d'olîvo in gîo a teu ménsa.
Ritornéllo: Ne benîghe o Segnô, fónte de vìtta.

4Écco coscì l'é benéito l'òmmo ch'o témme o Segnô.
5aCh'o te benîghe o Segnô da Sîon.
Ritornéllo: Ne benîghe o Segnô, fónte de vìtta.

5bChe ti pòsci védde o bén de Gerusalèmme pe tùtti i giórni da teu vìtta,
6che ti pòsci védde i fìggi di teu fìggi: pâxe in sce Israêle.
Ritornéllo: Ne benîghe o Segnô, fónte de vìtta.

Segónda letûa

[ Eb 2, 9-11 ]
Da-a létera a-i Ebrêi

Fræ, 9noiâtri bén vedémmo Gexù, fæto de pöco inferiôre a-i àngei, coronòu de glòria e önô pe-a mòrte ch'o l'à patîo perché, pe-a bontæ de Dîo, lê o provésse a mòrte a vantàggio de tùtti. 10Defæti convegnîva che Quéllo, da-o quæ e pe-o quæ són stæte fæte tùtte e cöse, voéndo portâ tànti fìggi a-a glòria, o rendésse perfètto pe mêzo da pasción o càppo da seu salvéssa. 11Perché Quéllo ch'o santìfica e quélli che són santificæ vêgnan tùtti da un sôlo, pe quésto o no se verghéugna de ciamâli fræ.

Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo

Alelóia

Alelóia, Alelóia

Se se voémmo bén l'un l'âtro o Segnô o l'é con noiâtri e a seu caitæ in noiâtri a l'é perfètta.

Vangêlo

[ Mc 10, 2-16 ]
Da-o Vangêlo segóndo Màrco.

Glòria a ti, òh Segnô.

Inte quello tenpo, 2eséndose acostæ di Farisêi pe métilo a-a prêuva, domàndan a-o Segnô: «L'é léçito a-o màio ripudiâ a mogê?» 3Alôa rispondéndo o dîxe a loiâtri: «Cös'o v'à comandòu Mosè?» 4E loiâtri rispóndan: «Mosè o l'à permìsso de scrîve l'àtto de divòrçio e de mandâla vîa». 5E Gexù o dîxe a loiâtri: «Pe-o vòstro cheu dûo o l'à scrîto quésto comandaménto. 6Ma da-o prinçìpio da creaçión Dîo o l'à fæti màsccio e fìggia. 7Pe quésto l'òmmo o lascjâ seu poæ e seu moæ e o se uniâ a seu mogê, 8e i doî saiàn 'na càrne sôla. Sciché no són ciù doî, ma 'na càrne sóla. 9Dónca, quéllo che Dîo o l'à unîo, l'òmmo o no sepâre». 10E quànde o l'é tórna in câza i discépoli l'intérogan in sce sta cösa chi. 11E lê o ghe dîxe: «chi che sæ o ripûdia seu mogê e o ne spôza 'n'âtra o cométte adultério cóntra de lê. 12Coscì ànche a dònna ch'a ripùdia seu màio pe spozâne 'n âtro a cométte adultério». 13E ghe pòrtan di figeu perché o i tochésse; ma i discépoli ghe sbràgian. 14E Gexù, vìsto quésto, o s'indìgna e o ghe dîxe: «Lasciæ che i figeu vêgnan a mi e no impedîghelo; de loiâtri o l'é o régno de Dîo. 15In veitæ mi ve dìggo che chi no riçeviâ o régno de Dîo cómme un figeu, o no ghe intriâ». 16E abrasàndoli o i benedîva meténdo e moén in sce de loiâtri.

Paròlla do Segnô
Löde a ti, òh Cristo.

Intençioìn de preghêa

Celebrànte: O Segnô o ne ciàmme a 'n amô sénsa fìn. Lê o ne métte in gràddo de fâlo stàndo a sentî e nòstre oraçioìn. Dìmmo:
(Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.

  1. Perché a Gêxa a dimóstre sénpre de ciù a-o móndo l'amô che o Segnô o l'à pe l'òmmo, pe mêzo de l'unitæ di seu ménbri e l'interèsse profóndo e concrêto de misêie do móndo, preghémmo.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
  2. Perché i spozoéi cristién ségian fedêli a-o seu amô e sàcian atrovâ inte l'amô do Segnô o modéllo e a raxón da seu vìtta insémme, preghémmo.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
  3. Perché a societæ a se lìbere sénpre de ciù da-e fâse idêe inti rapòrti tra e personn-e e a l'incoràgge l'emancipaçión de dònne e a dignitæ da persónn-a, preghemmo.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
  4. Perché chi govèrna e nòstre tære e e nòstre génti de Ligùria o no s'ascòrde mâi da nòstra Stöia, de nòstre tradiçioìn, da nòstra léngoa e o l'àgge a fòrsa e a voentæ de fâne ritornâ gréndi cómme sémmo stæti pe tànti e tànti sécoli.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
  5. Perché Zêna, Çitæ de Marîa Santìscima, e a Ligùria, mìsse sótta a proteçión da Madònna Regìnn-a de Zêna, sàcian meritâse st'ònô travagiàndo pe-o bén de tùtti inta testimoniànsa di valoî do Vangêlo.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
  6. Perché quésto Santoäio, tiòu sciù in scê sta çìmma in memöia da prodigiôza vitöia do dêxe de màzzo do mìlle seiçénto vintiçìnque (10-5-1625), de pöchi vilén, ispiræ da-o Çê, cóntra tantìscimi invasoî, o ségge de lóngo pe-e tære de Ligùria a lûxe pe-a vitöia cóntra i mâ do móndo.
    (Ritornèllo) Dànne a ménte, Segnô.
Inderê