Santoâio N.S. da Vitöia
	Méssa in latìn
	Traduçión zenéize de præ Lusciàndro Carbón, Frànco Bànpi e Marîa Viétz
[ Atti 2, 1-11 ]
	Da-i Àtti di Apòstoli
1Into fâse da giornâ de Pentecòste êan tùtti riunîi insémme into mæximo
	pòsto. 2E tùtt'asemme gh'é un són da-o çê, cómme 'n anscimâ portòu cón
	violénsa, ch'o l'ìnpe tùtta a câza dónde êan asetæ. 3E conparìsce a loiâtri
	cómme de léngoe de fêugo divîze che s'asétan in sce ògnidùn de loiâtri; 4e
	són tùtti pìn de Spìrito Sànto e incoménsan a parlâ in âtre léngoe cómme o Spìrito o 
	dâva a loiâtri a poscibilitæ de esprìmise. 5E alôa stâva a Gerusalèmme di 
	Giudêi, òmmi devöti che vegnîvan da ògni naçión de quélle che gh'é sótt’a-o çê.
	6E vegnûa sta vôxe, tùtta a génte a se rionìsce e a se sciâta perché ògnidùn
	o sentîva inta pròpia léngoa quélli che parlâvan.
	7Êan invexendæ e se mâvegiâvan dixéndo: «Tùtti sti chi che pàrlan, no són 
	fòscia Galilêi? 8E cómme l'é che ciaschedùn de noiâtri o i sénte parlâ inta
	nòstra léngoa de dónde sémmo nasciûi? 9Sémmo Pàrti, Mêdi, Elamîti e génte
	da Mesopotàmia, da Giudêa, da Cappadöcia, do Ponto e de l'Àsia, 10da Frìgia
	e da Panfîlia, de l'Egìtto e di pòsti da Lìbia vixìn a Cirêne, foestê de Rómma, 
	11Ebrêi e proséliti, Cretéixi e Àrabi e i sentìmmo anonçiâ inte nòstre 
	léngoe e gréndi òpere de Dîo».
Paròlla de Dîo
	Rendémmo gràçie a Dîo
[ Salmo 103 ]
Ritornéllo: Do teu spìrito, òh Segnô, l'é pìnn-a a tæra.
1Benedìsci, Segnô, l'ànima mæ,
	Segnô, mæ Dîo, quànte t'ê grànde!
	24Quànte són e teu òpere, òh Segnô!
	A tæra a l'é pìnn-a de teu criatûe.
	Ritornéllo: Do teu spìrito, òh Segnô, l'é pìnn-a a tæra.
29Se ti leviæ o seu sciòu, moiàn
	e torniàn inta seu pûa.
	30Ti màndi o teu spìrito e són creæ
	e ti renêuvi a fàccia da tæra.
	Ritornéllo: Do teu spìrito, òh Segnô, l'é pìnn-a a tæra.
31A glòria do Segnô a l'é pe de lóngo;
	ch'o gioìsce o Segnô de seu òpere.
	32Ch'o ségge gradîo a-o Segnô o mæ parlâ;
	e mi me ralegriö into Segnô.
	Ritornéllo: Do teu spìrito, òh Segnô, l'é pìnn-a a tæra.
[ 1Cor 12, 3b-7.12-13 ]
	Da-a prìmma létera de Sàn Pòulo Apòstolo a-i Corìnti
Fræ, 3nisciùn peu dî Gexù o l'é o Segnô, se no into Spìrito Sànto. 
	4Gh'é pöi divescitæ de carìsmi, ma o spìrito o l'é o mæximo. 5Gh'é
	diverscitæ de ministêri, ma o Segnô o l'é o mæximo. 6Gh'é diverscitæ de
	operaçioìn, ma l'é o mæximo Dîo ch'o l'òpera tùtte e cöse in tùtti. 7A
	ciaschedùn pöi l'é dæta a manifestaçión do Spìrito pe quéllo che sèrve.
	12Cómme de fæti o còrpo o l'é un, ma o l'à tànte pàrti, e tùtte ste pàrti 
	do còrpo, ch'én tànte, fàn un còrpo sôlo, coscì batezæ inte 'n sôlo Spìrito, pe formâ
	un còrpo sôlo, ségge Giudêi ò Grêghi, ségge scciâvi ò lìberi, e inte 'n sôlo Spìrito
	se sémmo levæ a sæ.
Paròlla de Dîo
	Rendémmo gràçie a Dîo
Vêgni, sànto Spìrito,
	màndine da-o çê
	un ràggio da teu lûxe.
Vêgni, poæ di pövei,
	vêgni, ti che ti dæ i doìn,
	vêgni, lûxe di cheu.
Consolatô perfètto;
	dôçe òspite de l'ànima,
	dôçe solêvo.
Inta fadîga, ripöso,
	into câdo, resciöo,
	into ciànze, confòrto.
Òh lûxe biatìscima,
	ìnpi inte l'intèrno
	o cheu di teu fedêli.
Sénsa a teu fòrsa,
	nìnte l'é inte l'òmmo,
	nìnte sénsa córpa.
Lêva quéllo che l'é brùtto,
	bàgna quéllo che l'é arsoîo,
	sànn-a quéllo che l'é ferîo.
Cêga quéllo che l'é rédeno,
	ascâda quéllo che l'é fréido,
	adrìssa quéllo che l'é stòrto.
Dànni a-i teu fedêli
	che sôlo inte ti confîan
	i teu sànti sétte doìn.
Dànni virtù e prémio,
	dànni mòrte sànta,
	dànni giöia etèrna.
Alelóia, Alelóia
Vêgni, sànto Spìrito, ìnpi i cheu di teu fedêli e açéndi inte de loiâtri o fêugo do teu amô.
[ Gv 20, 19-23 ]
	Da-o Vangêlo de Gioàn Apòstolo.
Glòria a ti, òh Segnô.
19A séia de quéllo mæximo giórno, o prìmmo giórno da setemànn-a, 	méntre
	l'êa seræ e pòrte do pòsto dónde stâva i discépoli pe-a poîa 	di Giudêi, vêgne Gexù, o
	sta in mêzo a loiâtri e o dîxe: «Pâxe, a voiâtri!»
	20E méntre o dîxe sta cösa chi, o móstra a loiâtri e moén e o sciànco. E alôa
	i discépoli se ralêgran into védde o Segnô.
	21Gexù o dîxe tórna a loiâtri: «Pâxe a voiâtri. Cómme o Poæ o l'à mandòu mi,
	coscì mi màndo voiâtri».
	22E dòppo avéi dîto quésto, o l'àlita e o ghe dîxe: «Riçevéi o Spìrito Sànto;
	23a chi rimetiéi i pecoéi, saiàn rimìssi; a chi i ritegnî, saiàn ritegnûi».
Paròlla do Segnô
	Löde a ti, òh Cristo.
Celebrànte: Invochémmo in sce de noiâtri e in sciâ Gêxa o Spìrito Sànto, 	che
	o Segnô o n'à mandòu pe ascìstine fìnn-a a-a fìn, e dìmmo:
	(Ritornéllo) Vêgni sànto Spìrito.
Celebrànte: Poæ de bontæ, noiâtri te ringraçiémmo pe-o Segnô che ti n'æ mandòu. Lê o l'à levòu i pecoéi da-o móndo e o n'à dæto pâxe, lê ch'o vîve e o régna inti sécoli di sécoli. Àmen
Pe Cristo nòstro Segnô
	Àmen